Photographer / 摄影师
Eric is a professional photographer. His underwater images have graced numerous international magazines and even a personal themed hotel room featuring all the top artists in the country. His work has been commissioned by major tourism campaigns and features prominently on graphic walls in city walkways and national billboards.
Eric是一名摄影师,他的水下摄影作品为众多国际杂志增光添彩,甚至还有一间以Eric为主题打造的酒店房间,在马来西亚展示他所有顶尖的作品。他的摄影作品受到各旅游活动的委托,并在城市街头和国家广告牌的图像墙上大放异彩。
Photographer, Writer / 摄影师、作家
Born and raised in Korea, Jerome Kim has been based in the Philippines for the last 18 years. He considers Anilao as his favorite dive spot in the whole Coral Triangle because of the great macro opportunities. Jerome is professional architect and considers underwater photography as just a hobby but he enjoys it immensely. He can translate his skills as an architect into designing the perfect shots underwater. He likes macro photography and taking photos of small critters especially in the Philippines waters. Jerome Kim is multi-award winning photographer in local and international competitions and his works are regularly introduced in many dive magazines and newspapers.
在韩国出生长大,Jerome Kim在菲律宾住了18年。并把阿尼洛视为在整个珊瑚礁三角中他最喜欢的微距拍摄潜水点。Jerome是个专业的建筑师,所以对他来说水下摄影仅是业余爱好,不过他非常热爱此运动,他将他建筑方面的技能应用到水下拍摄。Jerome特别喜欢在菲律宾海域拍摄微距照片,是个屡获本地及国际比赛大奖的摄影师,他的作品也在许多潜水杂志和报纸内刊出。
jeromekim.com/xe/
Photographer / 摄影师
Kelvin Tan H.Y is a Singaporean working in China as the General Manager of a chemical logistic group. He is also co-founder of Underwater Pixel, a website dedicated to sharing underwater photos. He has also won accolades and awards in many underwater competitions. Recently Kelvin won first place in the macro category of the Asia-Pacific Underwater Photo Challenge. Specializing in macro and model shoots, Kelvin is not a particularly technical photographer. He shoots on instinct to bringing out interesting stories about his subjects.
Kelvin Tan H.Y来自新加坡,在中国担任某化工物流集团的总经理,并且是Underwater Pixel的创始人之一。Underwater Pixel是一个致力于分享水下摄影作品的网站。Kelvin在众多水下摄影比赛中成绩不菲。最近,他还在亚太水下摄影挑战赛中摘取了微距组桂冠。Kelvin专长于微距和模特摄影,并不算是真正意义上的技术派摄影师。他靠直觉拍摄,用画面向我们讲述被拍摄物的有趣故事。
Photographer, Founder of Underwater Macro Photographer (UWMP) Facebook Group / 摄影师、Facebook水摄微距摄影师社团创办者
Ken Thongpila is an Australian-Thai, living and working in Sydney. He is an award-winning photographer and a Photo Journalist who has been featured in diving magazines and websites. He also judges local and international photo competitions and shootouts. He is regularly invited to give presentations at diving and travel expos in Asia. Ken has been scuba diving and taking photographs underwater as his hobby since 2003. His passion is macro photography and his favorite critter is the Nudibranch. In September 2011 he created the Underwater Macro Photographers (UWMP) Facebook Group, which quickly became popular with the underwater photography community and has more than 41,500 members from all over the world. The group shares information, ideas and tips on how to take better macro photos.
Ken Thongpila同时拥有泰国及澳洲国籍,目前在雪梨居住及工作。他是一个屡获殊荣的摄影师和摄影记者,在潜水杂志和网站上刊登过许多作品,也担任许多当地及国际摄影比赛评委,并常受邀于亚洲各潜水及旅游展担任讲者。自2003年以来,水肺潜水和水下摄影一直是Ken的兴趣,他热爱微距摄影,且特别喜欢海蛞蝓。2011年9月,Ken在Facebook上创立了微距水下摄影社团,这个群迅速发展,拥有超过来自世界各地超过41,000名会员,成为最受欢迎的水下摄影社区。这个社团分享有关水下微距摄影的资讯、想法和技巧。
Photographer / 摄影师
Born in 1965 in Beijing, Qing has been taking pictures since 1985. He began to dive in 2002 and later got into underwater photography in 2006. Photojournalist of the 2008 Beijing Olympic Games, Qing is also the producer of Dream Wavers, which represented China to compete in the Best Foreign Language Film category in the 2008 Oscars. Since 2013, his work has been winning many international awards every year, including Our World Underwater. Qing also won “Wildlife Photographer of the Year” in 2017.
1965年生于北京,1985年开始接触摄影,2002年开始潜水,2006年开始水下摄影。2008年奥斯卡最佳外语片中国参赛影片“Dream Wavers”的制片人,国际奥会2008年北京奥运会官方电影摄影师,2008年北京奥运会摄影记者。自2013年开始,其作品每年均获得“Our World Underwater”等著名国际水下摄影比赛的奖项, 于2017年荣获Wildlife Photographer of the Year殊荣。
Photographer, Writer / 摄影师、作家
Scott was first handed his underwater camera at the age of 16 though he started diving before he even hit puberty. Decades later he’s still a passionate photographer, and the element of doing things just at the edge characterizes how he gets his images. From throwing himself into a feeding frenzy or dangling off a line in open water at night, Gutsy as he is known thrives on the thrills. His photography has won awards, notably the Palme D’or at Antibes festival for his co-authored book Anilao in 2000, but the real gratification lies in sharing the marvels of the ocean and inspiring others to help preserve it. His latest book - 《Blackwater Open Blue》won the Underwater Photography Book of the Year 2017 at the UPY event in London.
青春期前就开始潜水的Scott,在16岁时入手了第一台水下相机。数十年后他仍旧是位充满热情的摄影师,他的摄影作品充份的呈现出他独特的个性。喜欢在夜晚的水中潜水,也喜欢从事不受世俗规范的事,Gutsy喜欢剌激的个性广为人知。他的摄影作品频频获奖,他在2000年共同著作的书籍《Anilao》在安堤柏庆典上获得金棕榈奖;但最大的成就在于与海洋共享自然之美,进而激发他人从事海洋保育之工作。他最新的著作《Blackwater Open Blue》,在伦敦UPY活动中获得“2017年度水下摄影书籍”之荣耀。
Photographer, Writer / 摄影师、作家
In 2009 Tim purchased his 1st underwater compact camera and started to explore and develop his own comprehension of how his little camera worked. Now his methods and compact camera techniques are some of today's reference materials used and shared by UW photography trainers when teaching about compact camera use, and his works have been published globally, displayed at underwater photography exhibitions internationally while he is sought after as a coach, speaker at dive shows, designate photographer for dive spots, and the judge for international UW Photo competitions. He also manages Anilao Photo Academy where provides professional UW photography lessons in Philippines.
2009年时Tim购入了他的第一台水下卡片机,无奈对一位驻岛潜水教练而言,升级相机的花费太昂贵,所以Tim开始研究如何善用他的小相机。现在他的拍摄技术成为当今的模范,是水下摄影训练员在教导如何使用卡片机时皆会分享的技术,而他早期的一些卡片机作品,至今仍常被当作指标。他的作品遍及全球,在各个国际水下摄影展上展出;同时他也常受邀为各潜水展的教练与演讲嘉宾、潜水景点的专业摄影师,与各大国际比赛的评委。目前他在菲律宾管理一间专门教授水下摄影的中心:阿尼洛摄影中心。
Photographer / 摄影师
Vania is an award-winning photographer who was fascinated and mesmerized by the beauty of the underwater world when her parents took her to Guam where she did her first DSD at the age of 14. Vania enjoys photography since she was a teenager, and she became a certified open water diver in the end of 2009 and has been shooting underwater ever since in her spare time. Her hard work and dedication gained her 35 local and international photographic awards and her photos are published and exhibited worldwide such as the Nationa Geographic website and the Nature’s Best Photography Windland Smith Rice one-year exhibition displayed at the Smithsonian Museum of Natural History in Washington D.C. Vania is also a DIWA Underwater Photography Master Trainer and Examiner.
Vania是一位屡获殊荣的摄影师。她在14岁时与父母造访关岛时首次体验了DSD,因为这次经验,她被海底世界的美丽迷住了。Vania自年轻以来就喜欢摄影,自2009年底成为认证过的开放水域潜水员后,只要有闲暇时间她就会到海里进行拍摄,她的努力和奉献带来了35个国内外摄影奖项。她的照片在世界各地出版和展出,如国家地理杂志的网站和美国华盛顿州的美国国立自然史博物馆展出为期一年的Nature’s Best Photography Windland Smith Rice Exhibition。Vania同时也是DIWA水下摄影高级训练官与考官。
instagram.com/vaniakam
Photographer / 摄影师
Steven Kovacs was born in Canada and has had a fascination for the underwater world from a very young age. He started diving in the cold, rich waters surrounding Vancouver Island in 1999 and bought his first camera and housing in 2001. He has placed in numerous international awards and has been widely published in numerous books and magazines. His work has also been displayed in numerous institutions including the Smithsonian Museum of Natural History in Washington and Venice National History Museum to name just a couple. Recently he has become an avid enthusiast of black water photography which entails drifting near the surface at night in very deep water to photograph rarely seen pelagic and deep water species that migrate to the surface under the cover of darkness.
出生在加拿大的Steven Kovacs自小便爱上水下世界。他1999年开始在温哥华岛附近寒冷又生态丰富的水域里潜水,并在2001年时买入他的首台相机与防水壳。他获得许多国际奖项,作品也曾跃上许多书籍与杂志。他的作品也在许多机构里展出,像是华盛顿史密森自然历史博物馆与威尼斯国立历史博物馆等。最近他热衷于黑水摄影,代表他需要在夜晚深海近水面处放流才拍摄得到,只有在黑夜中才会来到水面处的远洋与深海海洋生物。
www.facebook.com/kovacsphotography
Photographer/摄影师Henley Spiers is an award-winning underwater photographer. Prior to becoming a full-time photographer, Henley worked as a dive instructor in Bali, the Philippines and Saint Lucia. He still loves teaching and runs bespoke trips worldwide, and underwater photography tune-ups in his home base of Cebu. Half-British and half-French, he can most often be found in the water with his wife and co-collaborator Jade Hoksbergen.
Henley Spiers是一位屡获殊荣的水下摄影师。在成为全职摄影师之前,Henley曾在峇里岛、菲律宾和圣露西亚担任潜水教练。他仍然喜欢教学,在世界各地进行订制旅行,并在他的宿雾基地钻研水下摄影。他有一半英国血统和一半法国血统,最常与他的妻子及合作伙伴Jade Hoksbergen一起潜水。
www.henleyspiers.com
Photographer/摄影师Underwater photography, for Mike Bartick, has defined his love connection with the ocean and has bridged a gap between himself and others in a way that he never expected it to. Today, most of his time underwater is spent shooting, teaching, mentoring, and learning as much as possible. With nearly 6,000 dives under his belt, he feels that he has barely touched the tip of the iceberg and is grateful every day to have embarked on this lifelong journey.
對Mike Bartick來說,水下攝影已經定義了他對海洋的愛,以一種他從未預料到的方式拉近了他與他人之間的距離。如今,他在水下度過的大部分時間都用來拍攝、教學、指導和學習盡可能多的東西。擁有將近6,000次的潛水經驗,他感到自己幾乎只是觸及了冰山一角,並且每天都對踏上這條終身之旅感到感激。
www.saltwaterphoto.com
Photographer/摄影师Patrick is a Creative Director in the advertising field as well as a professional underwater photographer in Malaysia. His work has greatly influenced many underwater photographers. Besides being an established speaker in most South East Asia dive expos, he is also an award-winning underwater photographer and judges for several underwater photo competitions. You will often see his work featured in some of the resorts, liveaboard, and dive magazines.
Patrick是马来西亚广告领域的创意总监,同时也是一名专业的水下摄影师,他的作品对许多水下摄影师产生了重大影响。除了在大多数东南亚潜水展会上担任知名演讲者外,他还是一名屡获殊荣的水下摄影师,并担任多个水下摄影比赛的评审。你经常会在一些度假胜地、潜水船宿和潜水杂志上看到他的作品。
uwpassion.com
Photographer/摄影师Pietro Formis, born in Milan in 1978, has been immersed in the world of imaging since childhood and developed a deep love for the sea. Underwater photography became more than a passion—it became an obsession, leading him to explore tropical paradises, the Mediterranean Sea, and freshwater locations in Italy. His works have been published in international magazines such as Unterwasser, Ocean Geographic, SUB, La rivista della Natura, Naturphoto, RollingStone Italia, OASIS, Photo Professional, La Repubblica, and Il Foglio. Pietro Formis has received numerous awards in prestigious competitions like WPY - Wildlife Photographer of the Year, GDT – European Wildlife Photographer of the Year, and Sony World Photo. In 2019, he published the book "AQUA, Mysteries of the Underwater World" (Daniele Marson Editore), which was elected as the "Best Underwater Book of the Year" at Underwater Photographer of the Year 2020 (UPY2020).
Pietro Formis,1978年出生于米兰,自幼深陷于影像的世界,也是一位自幼热爱大海的人。水下摄影不仅成为他的热情,更逐渐演变成一种执着,推动他远赴热带天堂,探索地中海和意大利淡水之地。他的作品发表于国际知名杂志,包括《Unterwasser》、《Ocean Geographic》、《SUB》、《La rivista della Natura》、《Naturphoto》、《RollingStone Italia》、《OASIS》、《Photo Professional》、《La Repubblica》和《Il Foglio》。Pietro Formis在诸如WPY - Wildlife Photographer of the Year、GDT - European Wildlife Photographer of the Year和Sony World Photo等著名比赛中获奖。2019年,他出版了书籍《AQUA,水下世界的奥秘》(Daniele Marson Editore),该书当选为2020年水下摄影师年度最佳水下书籍(UPY2020)。
www.pietroformis.com
Photographer/摄影师
Tom St. George developed a profound passion for diving upon relocating from the UK to New Zealand. However, it was his move to the Caribbean coast of the Yucatan Peninsula that saw his love for photography and scuba seamlessly converge. Renowned for his award-winning imagery capturing the beauty of cenotes and underwater caves in Mexico, Tom's work has graced publications worldwide. As a full-time underwater photographer, he extends his expertise through private coaching and group workshops. Tom is particularly dedicated to documenting cave diving exploration and has actively participated in various projects in Mexico.
Tom St. George在从英国搬到新西兰后,深深地燃起了对潜水的热情。然而,正是在移居到尤卡坦半岛的加勒比海岸,他的摄影和水肺潜水的热爱无缝地融合在一起。以其在墨西哥捕捉cenotes和水下洞穴之美的屡获殊荣的图像而闻名,汤姆的作品已经在全球范围内的杂志上发表。作为一名全职水下摄影师,他通过私人辅导和团体研讨会分享自己的专业知识。汤姆特别致力于记录洞穴潜水探险,并积极参与了墨西哥的各种项目。
tomstgeorge.com